Як я вивчаю мови. Нотатки поліглота 40372
Все про “Як я вивчаю мови. Нотатки поліглота”
Від видавця
Про книги
Ця книга — живе і безпосереднє виклад погляду поліглота і одного з найперших синхронних перекладачів в світі на різні мовні системи.
В основі цієї книги — власний досвід вивчення 16 мов і роботи перекладачем.
Като Ломб переконана, що немає людей, нездатних до мов. Важливо намір, цікавість і регулярні заняття, а також дотримання загальних принципів «повного занурення в мову»: освоєння граматики паралельно з читанням оригінальних текстів, заучування цілком стійких словосполучень і поширених фраз — обов'язково в контексті.
У книзі добре сформульовані ці та інші принципи, які можуть слугувати доповненням до будь-якої іншої методики вивчення мов. Але все-таки вона не про методику, в ній навіть немає ніякої методичної структури і завдань — вона про інтерес, натхнення, любов. Любов до лінгвістики.
Від автора
Якщо мова заходить про моїх мовних знаннях, мені завжди задають три питання, причому завжди одні і ті ж. Ну а я, природно, даю одні і ті ж відповіді. І цю книжку я написала для того, щоб ми всі, кого цікавить дана тема, могли спільно відповісти на ці питання.
Запитання перше: чи можна знати шістнадцять мов?
Відповідь: ні, не можна. Принаймні не можна їх знати на однаковому рівні. Рідна мова в мене тільки один — угорський. Але п'ять мов живе в мені одночасно: російська, англійська, французька, німецька та угорська. Працюючи з цими мовами, я перекладаю з одного на інший в будь-якому поєднанні і переклад «включаюся» миттєво. Перш ніж приступити до роботи, пов'язаної з застосуванням італійської, іспанської, японської, китайської або польської мови, я, щоб освіжити знання, зазвичай витрачаю півдня, переглядаючи свої записи. З іншими шістьма мовами я працюю тільки як перекладач художньої і спеціальної літератури, тобто маю тут лише пасивну практику.
Питання друге: чому ви не займаєтеся викладанням мов?
Відповідь: я не фахівець у цій галузі. Щоб навчати (підкреслюю: навчати, а не вивчати), недостатньо знати багато мов. На запитання анкети про професії я би жартома відповіла: вивчаю мови. Навчання — професія зовсім інша. Напевно знайдеться багато таких людей, які перенесли ту чи іншу хірургічну операцію. І все ж я ні за що не дала б їм в руки скальпель (і, думаю, ніхто б не дав), щоб вони, спираючись на свій, можливо чималий досвід, самі зробили операцію.
Питання третє: чи потрібні особливі здібності, щоб оволодіти такою кількістю мов?
Відповідь: ні, не потрібні. Думаю, що результат, ефективність будь-якої людської діяльності, за винятком мистецтва, залежать від ступеня інтересу і кількості енергії, витраченої на реалізацію цього інтересу. Люди, які люблять слово як таке і яких займає, за допомогою яких словесних засобів можна красиво і своєрідно передати чужі і висловити свої думки, обов'язково досягнуть бажаного. Цей висновок я зробила, спираючись на свій дійсно великий досвід роботи з мовами і спілкування з людьми, — досвід, накопичений майже за сорок років. Про своїх спостереженнях я і хотіла б розповісти в цій книзі.
Для кого ця книга
Це книга для перекладачів, викладачів, для всіх, хто вивчає іноземні мови, а також для тих, кому цікава лінгвістика.
Анотація
Всі характеристики
- Видавництво
- Автор
- Категорія
- Рік2016
- Сторінок240
- Формат145х215 мм
- ОбкладинкаТверда
- ОформленняТканинна обкладинка
- Тип паперуОфсетний
- МоваРосійська
Товар входить до категорії
-
Самовивіз з відділень поштових операторів від
45 ₴ -80 ₴ -
Доставка поштовими сервісами - тарифи перевізника
Рецензії